将日文翻译成中文的方法(如何把日语翻译成中文)
大家好,相信到目前为止很多朋友对于将日文翻译成中文的方法和如何把日语翻译成中文不太懂,不知道是什么意思?那么今天就由我来为大家分享将日文翻译成中文的方法相关的知识点,文章篇幅可能较长,大家耐心阅读,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
1日文是怎么翻译成中文的(懂的来)
1、例如,加藤,有的翻译成Kato,也有翻译成Katoh的。而日本人名字翻译成中文时,由于日本人名都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字。通常来说,是以上规则,但日文中有一些相同的汉字读音不同的现象。
2、将用英文写的日文名字翻译成中文或还原成日文,主要需要依据名字的发音和日文字符的对应规则来进行转换。详细解释:当我们面对一个用英文写的日文名字时,首先要明确的是,很多日文名字在英文中的表示是根据其日语发音来拼写的。
3、日语和英语一样,单词是拼出来的。但是比英语要有规则,因为你只要会正确的念这个单词,就可以正确的把它写出来。不用考虑像”apple“这个单词到底有几个p,这种事。
4、excite.co.jp/world/chinese/ 登录这个网站,里面你只订输入日文就可以自动翻译成中文了,此网站好评连连,很好用哦!最佳答案就是我了吧?日文是怎么翻译成中文的(懂的来)日语的假名和汉语的拼音有同样的作用。
5、日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。
6、日本人名字一般要翻译成中文,就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字)。但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字这跟音译无关。
2怎样把日文文件翻译成中文?
1、在WORD文档中日文乱码处理,选择日文,进入菜单栏上审阅视图,点击翻译,选择目标语言为中文,将所选日文翻译成中文。
2、日文字幕翻译中文的软件为翻易通。Flitto翻易通是由Techstars孵化器所孵化的亚洲公司,于2012年在韩国创办,旨在引进全世界会用两种以上语言的人,以社群形式,使用游戏化及各种奖励机制,鼓励使用者翻译,以拆除语言障碍为目标。
3、单击【打开本地视频文件】按钮,选择我们预先准备好的日语视频。视频载入后,第一步:单击视频窗右下角CC图标字幕选项选择语种;第二步:单击选择日-中,即识别日语字幕,并且翻译为中文。
3日文名字如何翻译成中文名字?
例如:冴羽りょう,就有寒羽良的翻译。因为さえ这个词也有寒冷的意思。但,如果按照严格的翻译规则,应该翻译成讶羽獠。另外,日本人的名,也有类似的情况,例如宫崎骏中的骏,可以读作しゅん,也可以读作はやお。
比如:ささき可以读做多个姓氏佐佐木、佐前、佐崎、佐佐喜、佐佐贵、陵、雀等。姓为ごとぅ的日本人,用汉字来写会有几种写法:后藤、吴藤、梧藤、梧桐、江藤、后岛等。
音译的情况:比如“りえ”,一般翻译成“理惠”,当然“梨绘”也可以,不过前者比较常见。意译的情况:比如“すみれ”,在日文中对应“菫”这个字,就翻译成“堇”。
有些特殊的,名或者姓是假名的,比如越前リョウマ(越前龙马)根据读音对应到日语中同音的汉字,一般是音读,当然也有训读的,比如艺妓回忆录里的さゆり(sayuri)就译为小百合,这种译法并不唯一,有些是约定俗成的。
一般翻译成“理惠”,当然“梨绘”也可以,不过前者比较常见。意译的情况:比如“すみれ”,在日文中对应“菫”这个字,就翻译成“堇”。还有就是名随主人,如果日本人已经确定了自己名字的中文译法,那就用他的。
Maruno是姓,翻译成,丸野 而Haruka是名字,翻译可就多了,如下。 春香 春贺 晴香 春花 悠 辽 遥 遥 也就是说她可能叫丸野春香,或丸野遥,等等。
4日语翻译成中文有什么技巧?
1、直接翻译法 这个方法最为简单,直接把日语原文的意思翻译过来就可以了。因为有一些日文的句子是十分的简单的,因此,我们也就不需要什么花里胡哨的去翻译,直接翻译出来就好了。
2、⑤百円の切手をください。⑥切手を百円をください。日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。
3、而日本人名字翻译成中文时,由于日本人名都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字。通常来说,是以上规则,但日文中有一些相同的汉字读音不同的现象。
关于将日文翻译成中文的方法的内容到此结束,希望对大家有所帮助。