于园文言文翻译(于园文言文翻译及注释)
大家好,今天来为大家解答关于于园文言文翻译这个问题的知识,还有对于于园文言文翻译及注释也是一样,很多人还不知道是什么意思,今天就让我来为大家分享这个问题,现在让我们一起来看看吧!
1《于园》文言文翻译!
1、译文 于园在瓜洲五里铺停船的地方,是一个叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的人投下名帖,那么这座园子门上的钥匙是不会拿出来开门迎客的。葆生叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
2、白话译文:于园在瓜洲码头五里铺,是富人于五所建的园子。不是显贵者递上名帖,是进不去的。葆生叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人殷勤地招待我们。这座园子除了用石块堆积的假山之外并没有什么奇特的地方。
3、它“胎于石”,有了自然之山石为蓝图还不行,还要“磊石者”一双巧手才能使它成为现实。所以说“娠于磊石之手”。
4、【《于园》文言文翻译】 于园在瓜洲停船五里铺的地方,是名叫于五的富人所建的园子。不是有地位的人投下名帖,主人是不会打开门锁,开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
2崔子忠字文言文翻译
翻译)崔先生子忠,字青蚓。他在山东平度州人。儿子元忠为诸生,很贫穷。写作崛奥,多次测试而被困,慷慨地放弃。
【注】①病:困苦。②忮(zhì):嫉妒。③见:表示被动,相当于“被”。译文 海鸥在小洲遇到巷燕。
文挚说:“如果不激怒大王,大王的病就治不好,但如果大王真的被激怒,我就必死无疑了。
翻译给你了,呵呵 崔子忠文言文翻译 【原文】崔子忠,字青蚓。 其先山东平度州人。子忠为诸生,甚贫。 为文崛奥,数试而困,慨然弃去。
催子忠文言文翻译 崔子忠,字青蚓。其先山东平度州人。子忠为诸生,甚贫。为文崛奥,数试而困,慨然弃去。荜门土壁,洒扫洁清;冬一褐,夏一葛,妻疏裳布衣,黾勉操作,三女亦解颂读;虽无终日之计,晏如也。
《崔子忠》文言文翻译是什么 【翻译】 崔子忠,字青蚓。他的祖先是山东平度州人。崔子忠在州府县学读书时,(家境)很贫穷。他写的文章很奇崛深奥,多次参加科举考试都没有考中,(于是他)很洒脱地放弃科考离开了。
3于园文言文注释翻译
在文中就是“至之于园”。于:作介词,表处所。之:表示指代,具体内容为前面的假山。文句应译为:“把假山安置园林中就不会使人不满意了。
意指被周遭幽深的一派碧绿所陶醉。颓然,醉倒的样子。窈,幽深。(22)显:形容词用如动词。闻名,扬名。(23)至:到(过)。[译 文]于园位于瓜洲停泊船只的码头五里铺,(是)富人在五所修建的园林。
文言文:《于园》 注解翻译 《于园》译文 于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。 如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
于园文言文翻译 《于园》译文 于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
[瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎千石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。]瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。
好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。