首页 >> 资讯

诫兄子严敦书译文(诫兄子严敦书的及翻译)

2024-08-29 资讯 28 作者:佚名

大家好,今天来为大家解答关于诫兄子严敦书译文这个问题的知识,还有对于诫兄子严敦书的及翻译也是一样,很多人还不知道是什么意思,今天就让我来为大家分享这个问题,现在让我们一起来看看吧!

1诫兄子严敦书里的翻译

《诫兄子严敦书》翻译:马援哥哥的儿子马严、马敦都喜欢讥讽议论,还交往一些轻薄的侠客。马援在交趾前线,写信回家告诫他们说:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字,耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。

译文 我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢谈论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我最深恶痛绝的。

诫兄子严敦书里的翻译如下。我兄长的儿子马严和马敦,都喜欢讥讽议论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这都是我深恶痛绝的。

昔伏波将军马援诫其兄子的文言文翻译为:我兄长的儿子马严和马敦,都喜欢暗地里讥讽议论别人的事,且爱与侠士结交。昔伏波将军马援诫其兄子出自马援《诫兄子严、敦书》,翻译:我兄长的儿子马严和马敦,都喜欢暗地里讥讽议论别人的事,且爱与侠士结交。

2马援诫兄子严敦书翻译

《诫兄子严敦书》翻译:马援哥哥的儿子马严、马敦都喜欢讥讽议论,还交往一些轻薄的侠客。马援在交趾前线,写信回家告诫他们说:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字,耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。

昔伏波将军马援诫其兄子的文言文翻译为:我兄长的儿子马严和马敦,都喜欢暗地里讥讽议论别人的事,且爱与侠士结交。昔伏波将军马援诫其兄子出自马援《诫兄子严、敦书》,翻译:我兄长的儿子马严和马敦,都喜欢暗地里讥讽议论别人的事,且爱与侠士结交。

“昔伏波将军马援诫其兄子”出自马援《诫兄子严、敦书》,翻译:我兄长的儿子马严和马敦,都喜欢暗地里讥讽议论别人的事,且爱与侠士结交。我在前往交趾的路途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,就像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。

3诫兄子严敦书文言文翻译

1、《诫兄子严敦书》翻译:马援哥哥的儿子马严、马敦都喜欢讥讽议论,还交往一些轻薄的侠客。马援在交趾前线,写信回家告诫他们说:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字,耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。

2、译文 我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢谈论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我最深恶痛绝的。

3、致我兄长的两个儿子,马严和马敦,我在前往交趾的旅途中,心中有所感触,故此提笔写下这封信,希望你们能够理解并牢记其中的教诲。我深知,人言可畏,尤其在议论他人的长短时。我希望你们听到别人的过失,如同听见父母的名字,虽然可以听见,但千万不可随意出口。

4吾常为寒心,是以不愿子孙效也的翻译

1、这句话的意思是:我时常替他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因。出处:汉·马援《诫兄子严敦书》选段:讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。译文:到现今杜季良还不知晓,郡里的将领们到任就咬牙切齿地恨他,州郡内的百姓对他的意见很大。

2、吾常为寒心,是以不愿子孙效也的意思是:我时常替他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因。出处:这句话出自两汉马援的《诫兄子严敦书》。原文 《诫兄子严敦书》援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。

3、吾常为寒心,是以不愿子孙效也翻译为:我时常替他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因。这句话出自两汉马援的《诫兄子严敦书》,马援的侄子马严、马敦平时喜讥评时政、结交侠客,很令他担忧,虽远在交趾军中,还是写了这封情真意切的信。

4、“吾常为寒心,是以不愿子孙效也”的意思是:我时常替他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因。出处:汉·马援《诫兄子严敦书》:讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。诫兄子严敦书里的翻译如下。

5诫兄子严、敦书原文翻译

1、《诫兄子严敦书》翻译:马援哥哥的儿子马严、马敦都喜欢讥讽议论,还交往一些轻薄的侠客。马援在交趾前线,写信回家告诫他们说:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字,耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。

2、诫兄子严敦书原文及翻译如下:原文 援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也:宁死,不愿闻子孙有此行也。

3、戒兄子严敦书 我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢谈论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们。我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我最深恶痛绝的。

好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。

tags:

关于我们

锐萌小雪知识分享每天更新各类行业经验知识问答,不定期的更新行业经验问答,经验知识解读,生活经验知识科普,以及各种百科经验知识等,学知识,涨见识,就来锐萌百科网!

最火推荐

小编推荐

联系我们


Copyright © 2020-2022 锐萌小雪知识分享 · 网站地图 · 内容地图 · XML地图 ·吉林锐萌网络科技有限公司 版权所有 备案:吉ICP备2023000282号-3,