首页 >> 情感

相见欢原文及翻译(如梦令原文及翻译)

2023-09-20 情感 82 作者:佚名

大家好,关于相见欢原文及翻译很多朋友都还不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就来为大家分享一下关于如梦令原文及翻译的相关知识,文章篇幅可能较长,还望大家耐心阅读,希望本篇文章对各位有所帮助!

1相见欢朱敦儒翻译及原文

译文1:默默无语独自登上西楼,仰视天空,缺月如钩。俯视庭院,寂寞的梧桐树凄惨的秋被“锁”于这高墙深院之中。剪也剪不断,理它却还乱的是离别之愁。此时此刻,别有一番滋味涌上心头。

相见欢朱敦儒译文如下:登上金陵城的西门城楼,倚窗远眺,深秋之景尽收眼底。滔滔江水,在夕阳下奔流万里。

②倩:请、烦劳。【译文】登上金陵城上的西楼,倚着楼上的栏杆,眺望茫茫大地深秋的景色。斜阳欲坠,大地一片寂寥,长江的水静静地向东流去。金人南侵,中原一片战乱,贵族、官员都溃散而逃。

2李煜《相见欢》原文与注释翻译赏析

1、无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。【译注】那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是离愁。那悠悠愁思缠绕在心头,是另一种无可名状的痛苦。

2、原文:楼上黄昏欲望休,玉梯横绝月如钩。芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁。译文:黄昏时分登上高楼,想凭栏远眺,最终却凄然作罢。玉梯横断,天上一弯新月洒下淡淡的清辉。

3、【赏析】这首“相见欢”,咏的同样是离别愁,作者将自己一生失意的无限怅恨寄寓在对暮春残景的描绘中,是即景抒情的典范之作。

3《相见欢·林花谢了春红》(李煜)原文及翻译

李煜 〔五代〕林花谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨晚来风。胭脂泪,相留醉,几时重。自是人生长恨水长东。(相留 一作:留人)译文 姹紫嫣红的花儿转眼已经凋谢,春光未免太匆忙。

译文:姹紫嫣红的花儿转眼已经凋谢,春光未免太匆忙。也是无可奈何啊,花儿怎么能经得起那凄风寒雨昼夜摧残呢?着雨的林花娇艳欲滴好似那美人的胭脂泪。

翻译:树林间的红花已经凋谢,实在是去得太匆忙了。也是无可奈何啊,花儿怎么能经得起晨起的寒雨,暮晚凄风。飘落遍地的红花,被雨水淋过,像是美人双颊上的胭脂在和着泪水流淌。

《相见欢·林花谢了春红》 五代·李煜 林花谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨晚来风。 胭脂泪,相留醉,几时重。自是人生长恨水长东。(相留一作:留人) 【译文】 姹紫嫣红的花儿转眼已经凋谢,春光未免太匆忙。

相见欢-李煜 林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨晚来风。胭脂泪,留人醉,几时重,自是人生长恨水长东。此词将人生失意的无限怅恨寄寓在对暮春残景的描绘中,是即景抒情的典范之作。

相见欢·(林花谢了春红)五代 · 李煜 林花谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨晚来风。胭脂泪,相留醉,几时重。自是人生长恨水长东。翻译:树林间的红花已经凋谢,实在是去得太匆忙了。

4相见欢翻译原文

1、相见欢全文翻译:独自一个人,无言迈上了西楼,月亮弯弯的像钩子,梧桐寂寞的立着,深深的庭院弥漫着秋天的气氛。思绪啊,忘不掉,却又乱得整理不好,是离别吧,另有一种感觉洋溢在心底。相见欢,词牌名,又作“乌夜啼”。

2、原文:《相见欢·无言独上西楼》李煜〔五代〕无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。翻译:孤独的人默默无语,独自一人缓缓登上西楼。仰视天空,残月如钩。

3、出处或作者:李煜 无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。相见欢全文翻译:独自一个人,无言迈上了西楼,月亮弯弯的像钩子,梧桐寂寞的立着,深深的庭院弥漫着秋天的气氛。

4、相见欢原文及翻译注释如下:原文:无言独,上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。注释:①此调原为唐教坊曲,又名《乌夜啼》、《秋夜月》、《上西楼》。

5、相见欢李煜诗词翻译是默默无言独自一人缓缓地登上西楼,抬头望天,只有一轮弯月相伴,低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。

6、相见欢的原文的翻译如下:默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。

5相见欢原文、全诗赏析

1、《相见欢》无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。【译注】那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是离愁。那悠悠愁思缠绕在心头,是另一种无可名状的痛苦。

2、原文:楼上黄昏欲望休,玉梯横绝月如钩。芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁。译文:黄昏时分登上高楼,想凭栏远眺,最终却凄然作罢。玉梯横断,天上一弯新月洒下淡淡的清辉。

3、原文:林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨晚来风。胭脂泪,相留醉,几时重,自是人生长恨水长东。赏析:这首《相见欢》很短,开首就是“林花谢了春红”,人间最美春光已过,已到落红时节。

4、相见欢原文、全诗赏析1 相见欢·落花如梦凄迷 落花如梦凄迷,麝烟微,又是夕阳潜下小楼西。愁无限,消瘦尽,有谁知?闲教玉笼鹦鹉念郎诗。翻译 落花如烟似梦,凄婉迷茫;红日坠向小楼之西,室中麝兰飘香。

5、相见欢拼音注音版如下:jīn líng chéng shàng xīlóu,yǐ qīng qiū。金陵城上西楼,倚清秋。wàn lǐ xī yáng chuí dì,dà jiāng liú。万里夕阳垂地,大江流。

6、下面是我收集整理的李煜《相见欢》原文与注释翻译赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。 《相见欢》 李煜 无言独,上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。 剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。

6相见欢原文及翻译

译文 默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。

相见欢朱敦儒翻译及原文如下:见欢·金陵城上西楼。宋代:朱敦儒。金陵城上西楼,倚清秋。万里夕阳垂地,大江流。中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。

别是一般滋味在心头。相见欢全文翻译:独自一个人,无言迈上了西楼,月亮弯弯的像钩子,梧桐寂寞的立着,深深的庭院弥漫着秋天的气氛。思绪啊,忘不掉,却又乱得整理不好,是离别吧,另有一种感觉洋溢在心底。

相见欢原文及翻译如下:原文:《相见欢·无言独上西楼》李煜〔五代〕无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。翻译:孤独的人默默无语,独自一人缓缓登上西楼。

关于相见欢原文及翻译的内容到此结束,希望对大家有所帮助。

tags:

关于我们

锐萌小雪知识分享每天更新各类行业经验知识问答,不定期的更新行业经验问答,经验知识解读,生活经验知识科普,以及各种百科经验知识等,学知识,涨见识,就来锐萌百科网!

最火推荐

小编推荐

联系我们


Copyright © 2020-2022 锐萌小雪知识分享 · 网站地图 · 内容地图 · XML地图 ·吉林锐萌网络科技有限公司 版权所有 备案:吉ICP备2023000282号-3,